Stafírung - Monarchia zenekarral Közép - európa lakodalma (Hungaroton 2002, CD, MC) STAFÍRUNG Wedding in Central Europe
SZVORÁK, Katalin - ének / voice Monarchia Orchestra Mulatschag Gruppe PONITRAN Ensemble TÉCSŐI Band VUJICSICS Ensemble Odessa Klezmer Band Kőfaragók Ensemble Hegedûs Ensemble
I. CD 1. Bécsi kapitányné 3’01” >>>meghallgatásMP3 (magyar és román menyasszony búcsúztató / Hungarian and Romanian bride’s farewell songs) - Most válik ki szép lány (Trunk / Galbeni – Moldva / Moldavia, Romania, gy./c.: J. Jagamas) - Aºteptaþi, mai, cruºtii (Magyarfalu – Moldavia / Moldva, Romania, gy./c.: J. Jagamas) 2. Télizöld 8’26” (magyar és szlovák télizöldszedõk, kötözõk és kézfogó / Hungarian and Slovak evergreen collecting, wreath-weaving songs and engagement) - Segélj el, Uram, Isten (Menyhe / Podhorany – Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: Z. Kodály) - Téli zöld (Nyitraegerszeg / Jel¹ovce – Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: J. Manga) - Skoda teba (Myjava – Nitra, Slovakia, gy./c. : S. Hatala) - Ne aludj el (Menyhe / Podhorany, Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: Z. Kodály) - Vijeme, vijeme (Tuchyòa – Tenèín, Slovakia, gy./c.: A. D. Svoboda) - Pridz k nám bo¾e (Pozdi¹ovce – Zemplín / Slovakia, gy./c.: Gy. Szereday) 3. Kárpáti menyasszony 3’35” >>>meghallgatásMP3 (jiddis menyasszonybúcsúztató / Yiddish bride’s farewell song) - Isten véletek / Zajt gezund (Erdély / Transylvania, Romania, ford. / trans.: S. Kányádi) (megjelent / app.: Odessa Klezmer Band: Izsák száraz fája, ER-CD 022) 4. Ansinglied und Ehrentanz-Walker 6’45” (osztrák dallamok / Austrian melodies) - “Brüade, füllts ma ån mei Glaserl” (Lower Austria, gy./c.: Fr. Hurdes) - Ehrentanz – Walzer (Burgerland, gy./c.: Ant. Hofer) 5. Derülõbe, borulóba 3’59” (magyar – szlovák / Hungarian – Slovak) - Nyitra környéki tréfás csúfolódók (Slovakia, gy./c.: T. Ág, M. Járek, K. Szvorák) 6. Zakukala kukulienka 2’48” (magyar – szlovák lakodalmi menetdalok / Hungarian – Slovak bridal procession songs) - Osvjéc, suneèko, osvjéc nás (Horné Bzince – Nitra, Slovakia, gy./c.: E. Rizner) - Zakukala kukulienka (Borèice – Trenèín, gy./c.: A. D. Svoboda) - Nézz ki, anyám ablakidon (Nagycétény / Veµký Cetín, Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: J. Manga) 7. Talán értem jönnek 3’27” (magyar – szlovák menyasszonyvivõ dalok / Hungarian – Slovak bride accompanying songs) - Zadala mati (Stankovce – Trenèín, Slovakia, gy./c.: A. D. Svoboda) - Zörög a kocsi (Nyitrageszte / Hos»ová, Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: Z. Kodály) 8. Hopp ide tisztán 2’16” >>>meghallgatásMP3 (magyar – lengyel menyasszonyfektetõ / Hungarian – Polish songs of preparing the bride to bed) - Hopp ide tisztán (Nagymester / Veµký Meder / Komárno, Slovakia, gy./c.: B. Bartók) - Oj, chmielu chmielu (Vujicsics T. magyarországi lengyel gyûjtésébõl, gy./c.: T. Vujicsics) 9. Csöcsös korsó 2’49” (magyar – horvát / Hungarian – Croatian) - Procvala hru¹ka zelená (Kemlje / Horvátkimle – Gyõr-Sopron, gy./c. : T. Vujicsics) - Hej, csöcsös korsó vásári (Vicsápapáti / Výèapky-Opatovce, Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: K. Szvorák) 10. Ruszin menyecske 2’22” >>>meghallgatásMP3 (magyar – ruszin / Hungarian – Ukrainian) - Hej, menyecske, menyecske (Pusztafalu – Abaúj-Torna. gy./c.: L. Kiss) - Narvali sme bervinku (Zakaspatski nar. pisni. Kiev, 1962) 11. Brautlied 2’19” (osztrák – Austrian) - Die Sonne neiget sich (Burgerland) 12. Osztrák és ruszin lakodalmi mars 6’58” (Austrian und Ukrainian Wedding-Marches) - Burgerlandi mars (Burgerland, Austria) - Técsõi mars (Técsõ / Tjaèev, Ukraine, gy./c.: F. Kiss) 13. Szép aranypáva 6’05” (erdélyi jiddish menyasszonybúcsúztató és técsõi zsidó táncdallam / Transylvanian Yiddish bride’s farewell song and Jewish dance melody from Técsõ) - El is elrepült egy szép aranypáva (Erdély / Transylvania, ford. / trans.: S. Kányádi) - Baj van (Técsõ / Tjaèev, Ukraine, gy./c.: F. Kiss) 14. Kánai menyegzõ 7’19” >>>meghallgatásMP3 (cseh, horvát, szlovák és magyar / Czech, Croatian, Slovak, Hungarian) - Mesiá¹ pøi¹el na svìt pravdivý (Oøechovo – Moravia, gy./c.: F. Barto¹) - Jaèka od Kananskoga veselje (Kolnos u Ugarskoj – Croatia, gy./c.: F. Kuhaè) - Veselie velkuo v Káni spravili (gy./c.: Fr. Kurelec) - Az igaz Messiás már eljött (Halászi – Moson, gy./c.: L. Kiss)
II. CD 1. A menyasszony szép virág 6’00” (magyar – román / Hungarian – Romanian) - Jajj, de szépen jövünk mi (Szépkenyerûszentmárton / Sinmartin, Kolozs / Cluj, Romania, gy./c.: L. Lajtha) - Lasãmã, maicã, sã dorm (Malin, Kolozs / Cluj, Romania, gy./c.: J. Jagamas) - A kapuba a szekér (Szék / Sic, Kolozs / Cluj, Romania, gy./c.: L. Lajtha) - De la noi pãu la popa (Sãcãdãt, Bihor, Romania, gy./c.: L. Lajtha) - Iauzi, mamã, câinii bat (Jugani, Moldavia, gy./c.: P. Balla) 2. Amári szan 3’27” >>>meghallgatásMP3 (cigány / Gipsy) - Amári szan, amári (Tekerõpatak / Valea Strimba, Gyergyó-Gheorgeni, Romania, gy./c.: I. Csenki) - Minta, minta, fodorminta (Püspökladány, Hajdú-Bihar, gy./c.: I. Csenki) - Dada riddi, riddi didom (Püspökladány, Hajdú-Bihar, gy./c.: I. Csenki) - Di riddiri riddidom (Püspökladány, Hajdú-Bihar, gy./c.: I. Csenki) 3. Ruszin asztalozó és kalácstánc 4’05” (Ukrainian table and cake dances) - Asztalozó (Técsõ / Tjaèev, Ukraine, gy./c.: F. Kiss) - Kalácstánc (Técsõ / Tjaèev, Ukraine, gy./c.: F. Kiss) 4. Ajnc, cvaj, draj 1’23” (szlovén / Slovenian) - Jaz paj lejpe kikle mam (Rábamente, gy./c.: F. in D. Mukiè) 5. O¾enil som sa Bo¾e môj 2’41” (szlovák / Slovak) - Cervený kantár (Horný Badín – Hontiansko, Slovakia, gy./c.: M. Járek) 6. Búra hajló párta 3’42” (Magyar – szlovák menyasszonyöltöztetõk / Hungarian – Slovak bdire’s dressing songs) - Rozmaringnak kétféle szokása (Ghymes / Jelenes, Nyitra, Slovakia, gy./c.: Z. Kodály) - Co ¾e je to za zelená (Brehy – Tekov, Slovakia, gy./c.: J. Tencerová) - Parta moja (Brhey – Tekov, Slovakia, gy./c.: J. Tencerová) 7. Fújd fel a dudádat 1’46” (magyar – szlovák / Hungarian – Slovak) - Dudanóták (Nyitravidék / okolie Nitry – Slovakia, gy./c.: M. Járek, T. Ág, B. Garaj) 8. Dunna – duchòa 3‘10“ (magyar – szlovák / Hungarian – Slovak) - Dunna, dunna (Nyitravidék / okolie Nitry – Slovakia, gy./c.: M. Járek, T. Ág) 9. Új stílus 7‘00“ (magyar – horvát – szlovák / Hungarian – Croatian – Slovak) - Ez a kislány (általánosan közismert / widely known, Dunántúl / Transdanubia) - Mare neèe vino ni» ¾banico (Mlinarci / Molnári, gy./c.: T. Vujicsics) - Felmentem a hegyre (Gömör / Gemer, Slovakia, gy./c.: Z. Újváry) - Mikor a menyasszonyt (Pilismarót – Esztergom, gy./c.: Z. Kodály) 10. Nem megyünk mi innen el 1’13” (magyar – szlovák / Hungarian – Slovak) - Nem megyünk mi innen el (általánosan közismert / widely known) - Tatatá – tatatá (Dolný Badín – Hontiansko, Slovakia, gy./c.: M. Járek) 11. Domovina 2’16” (cseh – horvát – lengyel / Czech – Croatian – Polish) - Ceská polka a mar¹ (Kozárovce-Tekov, Slovakia, gy./c.: M. Járek) - Domovina ti si ma (gy./c.: Fr. Kuhaè, In: Ju¾no-Slovjenske Narodne Popievke, Zagreb, 1881) - Nasa krowa siekato (In.: J. Majchrzak: Dolno¹laskie piesni ludowe, Wroclaw, 1970) 12. Mulatság 5’00” (osztrák – magyar ivónóták / Austrian – Hungarian drinking songs) - Ich nehm mein Gläschen in die Hand (In: G. W. Finck: Musikalischer Hausshatz der Deutschen) - Ez a pohár rendre jár (Jakabszállás – Pest, gy./c.: Gy. Szomjas-Schiffert) 13. Vendégküldõ 2’57” (horvát – szlovák – magyar / Croatian – Slovak – Hungarian) - Zadudaj mi dudá¹isko (Vráble-Tekov, Slovakia, gy./c.: M. Járek) - Eddig vendég jól mulattál (Siealja – Gyimes, Romania, gy./c.: Z. Kallós)
Szvorák Kati - ének Écsi Gyöngyi - ének kísér: MULATSCHAG GRUPPE (Bécs), PONITRAN (Nyitra), TÉCSŐI BANDA (Técső), VUJICSICS, ODESSA KLEZMER BAND, KŐFARAGÓK ÉS A HEGEDŐS EGYÜTTES
"Szvorák Kati lemeze csodálatos ötvözete a különböző kultúrák tiszta, érintetlen gyöngy-szemeinek. Dalai harmóniát sugároznak, nem hagynak kétséget a hallgatóban afelől, hogy a másságnak helye van, és az eltérő kultúrák egymás mellett élése gazdagít mindannyiunkat" – (Habsburg György)
Musicians: Kati Szvorak - voice with
Monarchia Orchestra
Gyöngyi Écsi – Voice (Brzotín – Slovakia)
Mulatschag Gruppe (Bécs – Austria) Evelyn Fink – Violin, Voice Ernst Fritz “Blizzfrizz” – Dave-Violin, Accordion Andrea Hoffmann – Harp, Voice Rudolf Pietsch – Violin, Voice Margit Werner-Anderl – Voice
Ponitran (Nyitra – Slovakia) Bernard Garaj – Slovak Bagpipe, Cimbalom Peter Hujer – Violin, Ozembuch, Voice Marián Járek – Violin, Voice Ján Václavek – Viola, Voice Pavol Vakos – Double Bass, Voice
Técsői Banda (Técso – Ukraine) Joszif Jurijevic Cernavec – Gombos Key Accordion Mihail Jurijevic Cernavec – Hammered Dulcimer Jurij Alekxandrovic Cernavec – Drum, Voice Iván Popovic – Violin
Vujicsics Ensemble Mihály Borbély – Tambur Károly Győri ( 1955 - 11th August 2006) - prima tambura Gábor Eredics – Voice, Tambur, Guitar Kálmán Eredics – Double Bass Zoltán Horváth – Tambur Ferenc Szendrodi – Tambur
Odessa Klezmer Band Béla Ágoston – Clarinets, Saxophones Mihály Huszár – Double Bass, Accordion Ferenc Kiss – Kobsa Zsigmond Lázár – Fiddle Miklós Lukács – Cimbalom
Kőfaragók Béla Ágoston – Clarinet, Saxophone, Bass-Clarinet, Bagpipe Mihály Huszár – Double Bass, Accordion, Voice Ferenc Kiss – Voice, Kobsa, Zither, Viola, Jew’s Harp, Guitar, Gardon, Bulgarian Tambur, Percussion, Hurdy-Gurdy, Violin, Water Can Zsigmond Lázár – Violin Péter Péterdi – Harmonium
Hegedős Attila Csávás – Clarinet, Tárogató Sándor D. Tóth – Viola, Gardon Tamás Gombai – Fiddle Zsolt Kürtösi – Double Bass Zoltán Nagy – Cymbal, Voice
Edited By Kati Szvorák Arrangements: Ferenc Kiss & Kati Szvorák, Marián Járek, Rudi Pietsch, Vujicsics Ensemble HCD 18256-57 2002 HUNGAROTON CLASSIC LTD.
Nothing makes for more of a celebration than a wedding! This project by Kati Szvorak, accompanied by a whole host of musicians is more than music, it is a snapshot of olden traditions and folk cultures.
I once had the privilege of being invited to a concert Kati was giving in her home outside Szentendre. Tamas, her husband, showed us around their home which was full of stunningly beautiful folk art objects; paintings, carvings and the like. These had no doubt been gifts and purchases from the village folk where they had collected and researched the folk music that you will hear on this release and Kati's other work as well. Listening to this music now reminds me of that night, each of the songs being a beautiful work of art from those villages. Ian Morrison
From CD notes: ' Kati Szvorak's recording is a wonderful mixture of the pure genuine gems of various cultures. Her melodies radiate harmony and leave the listeners with the conviction that being different has its own right and the coexistence of the varied cultures enriches us all. This is a music and an art that will help mutual approach and understanding in the European Union as well.' (Georg von Habsburg)
Sung in Hungarian, Slovak, German, Romanian, Croatian, Slovenian, Ukrainian, Polish, Czech, Gipsy, Yiddish.
|